Proofreading Nedir

Makale, tez gibi akademik yazıları yayınlarken dili doğru kullanma ve akıcılık önemli özellikler olarak ön plana çıkıyor. Kendi dilimizden farklı bir dilde yazarken bazen bu özelliklerin önemini yansıtamayabiliyoruz. Bu durumda, son okuma (proofreading) hizmetisize ve yazınıza gereken önemi göstermek için yardımınıza koşuyor. Çevirimvar Online Tercüme Hizmetleri, her alanda proofreading uzmanlarıyla sizin her an yanınızda.

Son Okuma (Proofreading) Gerekliliği

Son okuma (proofreading), yazınızdaki yazım, noktalama ve gramer yanlışları gibi temel dil bilgisi yanlışlıklarının giderilmesi için gereken bir hizmettir. Akademik yazılarda, özellikle uluslararası hakemli (American Political Science Review, International Security gibi) dergilerde yayımlanmasını istediğiniz makaleler için son okuma (proofreading) ve redaksiyon hizmetleri çok önemli bir yere sahiptir. Böylece, akademik yazınız bir post-editing sürecinden geçer ve yazarken yapmış olabileceğiniz hatalar minimize edilmiş olur. Ayrıca, bazı tercüme büroları, son okuma (proofreading) hizmeti kapsamında yapılan değişiklikleri gösteren bir versiyonunu da size iletmektedir. Bazı tercüme bürolarında redaksiyon hizmeti de son okuma (proofreading) hizmeti altında yapılmaktayken, bazıları da müşteri talebine göre redaksiyon hizmeti sunmaktadırlar. Sonuç olarak, son okuma (proofreading) ve redaksiyon, makalenizin dil kalitesini arttıran bir hizmettir.

Hangi Hizmetler Son Okuma (Proofreading) Hizmeti Kapsamına Giriyor

Son okuma (proofreading) hizmeti adı altında birçok farklı hizmetler sunulabiliyor. Bu hizmetler tercüme bürolarında farklılık gösterse de bazı genel hizmetler birçoğunda aynı. Çevirimvar Tercüme Bürosu, birçok alandaki uzmanıyla hizmetini 2 temel paket içerisinde müşterilere sunuyor. Standart ve Native olarak iki tane paket sunuluyor. Standart paketlerde alanınızda akademik tecrübeye sahip uzmanlar tarafından makaleniz okunurken, Native paketinde ise ana dili İngilizce olan uzmanlar tarafından makalenizin son okuması yapılır. Genel olarak son okuma (proofreading) yapılırken şunlara dikkat edilir:
  • Yazım ve noktalama
  • Gramer ve anlam bilgi
  • Doğru terim kullanma
  • Anlam bütünlüğü ve akıcılık
  • Son okuma
Bu hizmetler sonucu, makalenizin post-editing kısmı da tamamlanmış olur ve makalenizin bağlamsal ve biçimsel bütünlüğü sağlanmış olur. Bazı tercüme büroları referanslarınızın doğruluğu ve tutarlılığını da son okuma (proofreading) kapsamında yapmaktadırlar ancak bu hizmet post-editing hizmetinden ziyade bir editing hizmetidir. Birçok güvenilir tercüme bürosu dil sebepli reddedilen yazılarınızı ücretsiz revize eder. da dilden dolayı kabul edilmeyen akademik yazılarınızı ücret almadan tekrar gözden geçirir.

Son Okuma (Proofreading) Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Bu hizmeti veren her uzmanın (proofreader) farklı yöntemleri olsa da son okuma (proofreading) yapanların dikkat etmesi gerekenler aşağıda sıralanmıştır:

  • Yazıyı düzenlerken dikkat hatalarından kaçınmak için minik molalar verin. Böylece dikkatinizi metne tam odaklayabileceksiniz ve gözden kaçan hataları rahatlıkla fark edeceksiniz.
  • Yazıyı birkaç parçaya bölmek dikkatinize yardımcı olabilir. Alt başlıklar, paragraflar gibi metni bölmek işinize yarayacaktır. Düzenlemeniz bittikten sonra makaleyi baştan sona bütün şeklinde okuyarak da anlam tutarlılığını yakalayabilirsiniz.

Bilgisayardaki yazım denetleme yazılımlarına tamamen güvenmeyin. Word’de olduğu gibi bilgisayarda bazı yazı denetim yazılımları mevcuttur. Bunlar metindeki genel hataları bulmakta çoğunlukla başarılı olsalar da, birçok ayrıntıyı yakalayamayabilirler. Bu yüzden, böyle yazılımlardan yardım alırken dikkatli olmakta yarar